Généralités
Objectif du module : Le présent module intitulé «Initiation à la Traduction» relevant de l’unité «Découverte» est un module qui vise à initier les étudiants de la deuxième année à l’activité et au domaine de la traduction.
Objectif du module : Le présent module intitulé «Initiation à la Traduction» relevant de l’unité «Découverte» est un module qui vise à initier les étudiants de la deuxième année à l’activité et au domaine de la traduction.
-découvrir la définition de la traduction et ses types.
-découvrir Les termes clés de la traduction.
TD1 Définition de la traduction et ses types.
Les termes clés de la traduction.
la traduction des expressions idiomatiques et des proverbes
ترجمة الأمثال والحكم والتعابير الاصطلاحية
lorsque le traducteur ose traduire des expressions idiomatiques et des proverbes, il cherche dans la culture cible un équivalent portant le même sens ou prononcé dans les mêmes circonstances sinon il s'appuie sur la traduction littérale en gardant et respectant les règles de la langue cible.
عندما يجرؤ المترجم على ترجمة التعابير الاصطلاحية والأمثال والحكم فإنه يبحث في الثقافة الهدف (ثقاف اللغة المترجم إليها) عن مكافئ ( مثال أو حكمة مقابلة موجودة في اللغة الهدف) يحمل المعنى نفسه أو تم تلفظه في ظروف مشابهة لتلك التي أطلق فيها التعبير الاصطلاحي أو المثل الأصلي. وإن تعذر عليه العثور على أي مكافئ فإنه يعتمد على الترجمة الحرفية مع الحفاظ واحترام قواعد اللغة الهدف
مثال:
عند ترجمة المثال التالي
après la pluie vient le beau temps .
إذا اعتمدنا على الترجمة الحرفية نقول: يحل بعد الشتاء الطقس الجميل.
أما إذا بحثنا في ثقافتنا العربية عن مثل يحمل المعنى ذاته نجد: يأتي بعد الشدة الفرج. إن مع العسر يسرا.بعد العسر يسر
Techniques de traduction تقنيات الترجمة