الامتحان التطبيقي للعام الدراسي 2021-2022

 

قول جورج مونان في كتابه "اللسانيات والترجمة" معلقا عن صعوبات الترجمة بين اللغات:


"D'où vient cette difficulté mieux cernée ainsi? Du fait que les langues ne sont pas des listes de mots qui correspondraient à des réalités toujours les mêmes et données d'avance. La traduction serait facile si c'était le cas: on pourrait toujours traduire mot à mot; ... les langues ne sont pas des calques universels d'une réalité universelle, mais chaque langue correspond à une organisation particulière des données de l'expérience humaine — que chaque langue découpe l'expérience non linguistique à sa manière. Là où l'anglais dit: to run out, le français dit sortir en courant; c'est peut-être la même chose, mais vue (arbitrairement) d'une autre manière. Là où le français dit: prendre un bain, l'italien dit : fare il bagno; comparez aussi of course avec naturellement, etc."

Georges Mounin, Linguistique et traduction, Dessart, Bruxelles, 1976, p61. 

المطلوب:
- أنقل النص إلى العربية.
- ما الظواهر اللغوية التي يعالجها النص؟

ملاحظة: ٱخر أجل لاستلام الإجابات هو الفاتح من يناير.
ترسل الإجابات عبر البوابة التعليمية، لا إلى البريد الإلكتروني للأستاذ.
بالتوفيق